
sergiolopezolaya
About Candidate
I hold a five-year degree in journalism and I have over 8 years of experience as a localization specialist, working as a translator, reviser, localization tester and language manager, for companies such as Gameloft and Activision Blizzard. I would love to move to China on a long-term basis to keep growing both personally and professionally, deep diving into the Chinese culture, learning Chinese and meeting new people.
I am experienced in working with no supervision on simultaneous projects in a multicultural and fast-paced environment while meeting tight, varying deadlines. On a personal level, I have an easy-going, laid-back attitude that makes me approachable, but I also put on war paint and pound the keyboard as drums to get the job done when tight deadlines and heavy workloads emerge.
Education
Five-year degree.
Work & Experience
Translate, revise and post-edit tourism- and travel-related content, such as descriptions of hotels, airports, restaurants and attractions, for KAYAK, momondo, HotelsCombined and OpenTable. Provide feedback to localization engineers on machine translations to improve the translation output.
Translated and revised a wide range of materials from Activision Blizzard, including highly popular video games, UI, subtitles, social media copy, copyright notices, marketing content, technical documentation and more. Proficiently used MemoQ and helped keep glossaries, guidelines and style guides up to date.
Translated and revised a wide variety of materials, including video games, UI, marketing content, websites, advertisements, press releases, financial reports, legal contracts, newsletters and more. Provided Spanish-to-English and French-to-Spanish translation, machine translation post-editing, copywriting and user feedback summarization as needed. As Spanish Language Manager: o Coordinated translation, revision and testing tasks for a team of five in-house translators and up to three freelance translators. o Evaluated team members, potential hires for the Spanish team, Spanish-speaking Customer Care agents and external translations, and provided training to new Spanish colleagues. o Implemented MemoQ, Felix the CAT and Trello into the Spanish localization process. o Created glossaries and style guides and kept them up to date. Performed LQA of game builds, websites and advertisements, and reported and tracked localization bugs.
Press conferences and statement recording. Research and contextualization. News article publication and proofreading. Interviews with pedestrians, associations, artists and politicians. Social media management.